1 El término Weltliteratur, o “Literatura del mundo”, fue acuñado por Goethe en 1827, pero sus orígenes se remontan al siglo XVIII: Voltaire, Hamann, Herder. Claudio Guillén, Entre lo uno y lo diverso. Introducción a la literatura comparada (ayer y hoy), p. 61.
2 Meyer Howard Abrams, “Orientación de las teorías críticas”, en El espejo y la lámpara. Teoría romántica y tradición crítica sobre el hecho literario, pp. 13-42.
3 Aristóteles, Poética, 2a. edición, versión de Juan David García Bacca, p. 1 (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana).
4 Ibidem, p. 41.
5 Apud Meyer Howard Abrams, op. cit., p. 30.
6 Novalis, Fragmentos, selección y traducción de Angela Selke y Antonio Sánchez Barbudo, pp. 6-7.
7 Salvador Elizondo, El grafógrafo, p. 9 (Nueva Narrativa Hispánica).
8 Dámaso Alonso, Poesía española, 5a. edición
9 Luis Cernuda, Estudios sobre poesía española, p.11.
10 Aristóteles, op. cit., p. 1.
11 Véase Francisco Abad, Géneros literarios.
12 Apud Jonathan Culler, La poética estructuralista.
13 T. S. Eliot, “La tradición y el talento individual”, en El placer y la zozobra. El oficio de escritor, p. 162.
14 Azorín, Lecturas españolas, p. 12 (Colección Austral).
15 Yuri Lotman, “El arte como lenguaje”, en La estructura del texto artístico, p. 21.
16 Idem.
17 San Juan de la Cruz, Subida al monte Carmelo, Noche oscura, Cántico espiritual, Llama de amor viva, Poesías, p. 375.
18 Luce López Baralt, San Juan de la Cruz y el Islam
19 San Agustín, Confesiones, 3a. edición, prólogo y traducción directa del latín de Agustín de Esclasans, p. 108.
20 Michèle Petit, Nuevos acercamientos a los jóvenes y a la lectura, p. 74.